Diferencia entre revisiones de «Discusión:Apriorismo»

De Conscienciopedia
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 1: Línea 1:
 
Traducción. En la traducción de la entrada "Apriorismo" figura en la sinonimia en portugués la palabra "preconcebimiento". En español podría considerarse como válida o debería figurar en su reemplazo preconcepción? --[[Usuario:Cristina Nievas|Cristina Nievas]] 15:34 28 ago, 2005 (Hora oficial do Brasil)
 
Traducción. En la traducción de la entrada "Apriorismo" figura en la sinonimia en portugués la palabra "preconcebimiento". En español podría considerarse como válida o debería figurar en su reemplazo preconcepción? --[[Usuario:Cristina Nievas|Cristina Nievas]] 15:34 28 ago, 2005 (Hora oficial do Brasil)
 +
 +
Me parece perfecto ''preconcepción''. Concepción y concebimiento son sinónimas según el Diccionario  [http://www.rae.es RAE], las dos serían correctas. Sin embargo preconcepción es perfectamente comprensible por cualquier hispanohablante (basta con comparar el número de entradas en español de 'preconcepción' en el google -83.500- con las de 'preconcebimiento' -3-).
 +
--[[Usuario:Mario Huerta|Mario Huerta]]

Revisión del 08:22 19 jul 2008

Traducción. En la traducción de la entrada "Apriorismo" figura en la sinonimia en portugués la palabra "preconcebimiento". En español podría considerarse como válida o debería figurar en su reemplazo preconcepción? --Cristina Nievas 15:34 28 ago, 2005 (Hora oficial do Brasil)

Me parece perfecto preconcepción. Concepción y concebimiento son sinónimas según el Diccionario RAE, las dos serían correctas. Sin embargo preconcepción es perfectamente comprensible por cualquier hispanohablante (basta con comparar el número de entradas en español de 'preconcepción' en el google -83.500- con las de 'preconcebimiento' -3-). --Mario Huerta